Le mot vietnamien "neo người" se traduit littéralement par "ancre de personne". Cependant, son utilisation et son sens sont plus proches de l'idée de "fixer" ou "ancrer" quelqu'un dans un certain contexte ou lieu.
Contexte quotidien :
Contexte professionnel :
Dans un sens plus figuré, "neo người" peut être utilisé dans des discussions sur la responsabilité et l'engagement. Par exemple, lorsque l'on parle d'engagement dans une relation ou un projet, dire que l'on "neo người" quelqu'un peut indiquer que l'on attend quelque chose de cette personne.
Il est important de noter que "neo người" peut aussi avoir une connotation négative, suggérant que l'on empêche quelqu'un d'agir ou de changer, ce qui peut être perçu comme une forme de contrôle ou de manipulation.
En résumé, "neo người" est un terme qui évoque l'idée de garder ou d'ancrer quelqu'un dans une situation ou une responsabilité.